Taux de change Euro => Yen: pas donné chez Travelex

Pour obtenir 1000€ en yens (soit 131,596¥ au cours actuel), il faut payer:

  • chez Travelex (commande en ligne): 1061,19€
  • chez Multi-change (plusieurs bureaux de change à Paris, et sur livraison): 1036.19€

Chez la Banque Postale (une des plus chères) en retrait au distributeur de billet à l’étranger (hors zone euro):

  • par paquet de 30€: 1113€
  • par paquet de 50€: 1089€
  • par paquet de 100€: 1056€
  • par paquet de 200€: 1040€

Kubuntu 16.04 à 17.04: mise à jour laborieuse

Danger, La mise à jour de Kubuntu 16.04 à 17.04 peut échouer, ça a été le cas pour moi. Voila les tâches que j’ai eu à faire.

Au redémarrage, plus d’interface graphique et plus de réseau. Comme la résolution ne semblait pas évidente (les logs n’étaient pas parlants, et il se pouvait que des composants systèmes importants aient changé), je suis parti sur une réinstallation (en gardant mon /home). Stratégie:

  • formater les partitions /boot et /tmp
  • créer de nouvelles partitions / et /var en gardant les anciennes de côté (pour migrer les données)
  • garder /home et autres partitions de stockage.

Une fois la réinstallation faite, plusieurs mauvaises surprises:

  • Anki ne fonctionne plus en version .deb (il lui faut PyQt4 QtWebKit qui a disparu). Je me suis donc rabattu sur la distribution statique du site d’Anki.
  • Il faut remettre en place l’entrée du japonais. Pour faire marcher à nouveau ibus, j’ai du supprimer le répertoire « ~/.cache/ibus », sans quoi le daemon ibus ne démarrait pas. J’utilisais avant ibus et anthy, et suivre mes procédures précédentes n’a pas marché. J’ai donc utilise UIM/anthy à la place, après une mise en place laborieuse et avec un comportement peu ergonomique et bugué pour le moment. Par exemple:
    • le basculement français/japonais se fait par programme (comme sous Windows), beurk.
    • dans les programmes GTK (comme firefox ou vscode), la boîte de suggestion n’apparaît pas.
  • Le couple (non-maintenus) lastfmsubmitd/Amarok2LibreFM (qui permettent de stocker mes stats de musique) doivent être bidouillés à nouveau.
  • J’ai du refaire mes barres d’outils KDE.

Conditions d’utilisation Digiposte: communication à La Poste des mots de passe

Digiposte (service de stockage de documents électroniques de La Poste) a (au moins) une curieuse clause dans ses conditions d’utilisation:

« L’Abonné mandate La Poste pour se connecter en son nom et pour son compte sur le site internet de l’établissement bancaire à partir duquel il accède habituellement à son espace client bancaire en ligne. Il communique ainsi ses identifiant et mot de passe et autorise La Poste à les utiliser pour alimenter périodiquement et automatiquement son Univers « Mes finances ». En conséquence, le client accepte expressément que ses identifiants et/ou mots de passe soient communiqués et conservés par La Poste. »

C’est très curieux car tout développeur le sait bien: les mots de passes ne doivent jamais être stockés tels quels par un service ou site web (seul le résultat d’un hachage doit être stockés). Donc soit La Poste ne stocke effectivement pas les mots de passe (contrairement à ce que laisse penser les conditions d’utilisations), soit le couple Digiposte/La Poste s’adonne à une pratique risquée.

Mieux vaut avoir un mot de passe spécifique à chaque site (et le stocker dans un gestionnaire de mot de passe sécurisé).

Firefox beaucoup réactif en multi-process et avec changements de modules

Jusqu’à présent, je souffrais de gel intempestifs de Firefox. Parfois, je devais redémarrer le navigateur pour le rendre utilisable. En supprimant les derniers modules non-compatibles avec le multi-processus, Firefox est devenu beaucoup plus réactif.

J’ai par exemple remplaçé Self Destructing Cookies par Cookie AutoDelete (qui ne gère pas encore la suppression du Local Storage à cause d’API Firefox ne le supportant pas assez). J’ai aussi enlevé Cookie Monster (qui n’était plus disponible depuis belle lurette!).

C dans l’air, info curieuse sur le Shinkansen

Entendu de jeudi 3 août dans « C dans l’air » (France 5), un fait curieux par Philippe Dessertine:

« Le Japon a 17 gares, c’est à dire très très peu, et il transporte 50% de plus que le TGV français, c’est incroyable hein! C’est à dire qu’en réalité notre logique TGV est devenue une logique aussi de desserte régionale. ».

Au Japon, il y a au moins 104 gares Shinkansen (en 2013). Peut-être Philippe Dessertine voulait-il dire que les 17 gares japonaises les plus importantes transportaient plus que le TGV? Mais dans ce cas c’est comparer deux choses de nature différente. Le Japon est plus densément peuplé que le territoire français: 2 fois plus petit que la France, avec 2 fois plus d’habitants, et avec beaucoup de zones montagneuses peu peuplées. Pas étonnant que sur certains axes entre mégapoles le train à grande vitesse soit un transport de choix.

Il a sûrement raison en disant que sur des bouts de lignes les trains régionaux sont plus adaptés (plutôt que de faire circuler des TGV vides).

Voila les deux réseaux à grande vitesse (source Wikipédia, lien sur les images):

Une carte des îles principales du Japon avec les lignes de Shinkansen. Aucune sur l'île de Shikoku et une en pointillant arrivant à Hokkaidō. L'axe principal sur l'île de Honshu suit la côte Sud-Est, même si certaines branches vont vers la côte opposée. Sur Kyūshū, la ligne suit la côte Ouest.

(lignes à grande vitesse nationales en bleu, en noir les TGV roulant sur des lignes classiques)

Une carte du territoire français continental. Les ligne de TGV sont en évidence. Elles partent toutes de Paris pour aller vers Rennes, Lille, Strasbourg, Mulhouse, Lyon, Marseille et Bordeaux.
Les autres lignes couvrent une grande partie du territoire.

Nintendo Switch: configuration en japonais possible

Mon impression quand je mets la langue de la Switch à 日本語。

Si on achète une Nintendo Switch en France (et sûrement n’importe où), il est possible de la configurer en langue japonaise: il suffit juste d’aller dans les réglages et de redémarrer (mieux vaut sauver sa partie avant), ce qui prend quelques dizaines de secondes.

J’ai donc eu le plaisir de jouer à Zelda en japonais (les rares dialogues audio tout comme le texte), tout en ayant la possibilité de rebasculer en français quand je ne comprends pas ou que je n’ai pas la motivation. Les kanjis des dialogues sont la plupart du temps surtitrés par des furiganas (hiragana donnant la prononciation).

Clavier bépo Typematrix, 5 ans après

Pas grand chose à dire de plus par rapport à 2013:

  • J’ai toujours vraiment l’impression d’être très efficace pour taper du français (ou de l’anglais). Et pour du code c’est également très respectable (pas aussi embêtant que je trouvais il y a quelques années). Donc au final c’est très positif.
  • Le fait que je n’ai pas changé de clavier depuis des années (2014) fait passer son prix bien élevé et sa qualité de construction moyenne.
  • Le plus embêtant restant au final les machines n’ayant pas le support bépo, surtout quand je dois me connecter à distance à ma machine Windows configurée en bépo.

La Poste: recommandé en ligne, une efficacité relative

J’ai envoyé une lettre recommandée en ligne (c’est à dire que j’ai fourni un fichier PDF et La Poste l’imprime et l’envoie, pour un surcoût de presque 2€).

Bizarrement, la lettre part de Paris (pour partir bien loin en province). J’aurais pensé qu’ils auraient imprimé à proximité du lieu de réception (pour plus d’efficacité et de rapidité).

Finnair bloque OVH

Mise à jour 27 juin 2017: le site m’est maintenant accessible.

Si vous êtes chez OVH comme fournisseur d’accès, tout accès au site finnair.com ne vous donnera qu’un laconique « Access To Website Blocked ». Sur le site (accédé par réseau mobile), pas moyen de trouver comment déclarer un problème technique. J’ai envoyé un rapport de bug par le formulaire de suggestion d’amélioration, mais la page en question spécifie bien qu’il n’y aura pas de réponse spécifique.

C’est compliqué d’envisager de réserver sur Finnair (via un site de réservation) sans l’assurance d’avoir un accès normal au site web plus tard.