Mise à jour de mes paquets Anki de japonais: +166 mots et +82 kanjis, et des corrections.
Archives de l’auteur : Fab
KDE et japonais: démarrer ibus automatiquement
Mise à jour: Article pour Kubuntu 16.04
Avec les versions récentes de (K)ubuntu, le système pour gérer les méthodes d’entrée (pour basculer au japonais) est maintenant «ibus» (et plus «scim»). Récemment, il a chez moi arrêté de fonctionner. Voilà ce que j’ai dû faire.
- j’ai supprimé «im-switch» (si je l’avais)
- installé «im-config»
- supprimé dans mes fichiers «.bashrc» et «.bash_profile» les variables d’environnement référençant «ibus» (XMODIFIERS, GTK_IM_MODULE et QT_IM_MODULE).
- j’ai exécuté «im-config» et choisi «ibus». Il va créer un fichier «~/.inputrc», qui va contenir le nom de la méthode d’entrée, paramètre qui sera pris en compte au démarrage de la session utilisateur.
C’est plus propre que de lancer explicitement «ibus-daemon -d» via les scripts de démarrage de KDE. Mais c’est bizarre que KDE/Kubuntu ne propose pas dans son panneau de config d’utiliser ibus…
Mise à jour de mes paquets Anki de japonais (janvier 2014)
Mise à jour de mes paquets Anki de japonais: +204 mots et +39 kanjis, et des corrections.
Les prix du train ici et ailleurs
Le Shinkansen (Japon) est cher, mais comment se compare-t-il aux autres trains à grande vitesse? Un article (2009) donne la réponse de manière claire. Mes chiffres donnent ceci:
- Shinkansen: 18-20 centimes par kilomètre
- ICE (Allemagne): 17-40 cts (!)
- Pays-Bas: 16-45 cts
- Espagne: 8,5-26 cts
- Italie: 6-18 cts
- France: 3,2-24 cts
Les chiffres indiqués sont ceux des prix plancher et plafond. Je ne sais pas quel est le prix moyen effectivement payé.
Les vitesses varient en fonction des générations de trains et de lignes, de 180km/h à 320km/h. La ligne chinoise Wuhan–Guangzhou est la plus rapide (280km/h) et la moins chère (6cts/km).
Et qu’en est-il des trains locaux?
- En France, c’est environ 15cts le kilomètre
- Au Japon, entre 10 et 15 pour les trains normaux. Les express coûtent entre 25 et 30 cts.
- Italie: entre 6 et 9cts
- Espagne: entre 5,5 et 9,5cts
- Allemagne: entre 10 et 20cts
On peut se demander pourquoi les TER sont au même prix ou plus chers que les TGV… Intuitivement, j’aurais pensé le contraire.
Mise à jour de mes paquets Anki de japonais (septembre 2013)
Mise à jour de mes paquets Anki de japonais: +235 mots et +12 kanjis, et des corrections
Conjugueur de verbe japonais: forme potentielle
Dans mon conjugueur de verbes japonais, j’ai rajouté la forme potentielle (qui indique la capacité ou la possibilité), comme dans par exemple «日本語の新聞が読めます。»
Le filtre polarisant Hoya remonté
Mon filtre polarisant Hoya vient de me jouer un tour. Alors que je l’enlevais de mon objectif (il fait de la résistance), la bague externe comprenant la partie optique m’est restée dans la main, séparée de la bague s’attachant à l’objectif.
Que faire, à part maugréer? Selon ce message d’espoir, trouvé sur le Grand Internet, c’est (et ce fut) simple à réparer. Il faut emboîter à nouveau les deux parties, et pousser vers l’intérieur le cercle de couleur dorée (sur mon modèle), que les anglophones appellent «circlip», avec par exemple son ongle pour qu’il disparaisse entre les deux bagues. Et hop, celles-ci restent à nouveau collées ensembles comme au premier jour ou presque.
Sigma, objectif mal fabriqué et mal réparé
Petit coup de gueule ancien. J’avais acheté en 2012 un objectif Sigma 17-70. Au bout d’un mois l’autofocus s’est mis à patiner. Je l’envoie au SAV, et il me revient… avec un problème de front-focus. Les boules. J’en suis maintenant très satisfait, mais d’une part ça n’a pas été sérieux de la part du SAV, et d’autre part je ne trouve pas normal de payer 2 colis recommandés pour mon objectif neuf.
Clavier bépo Typematrix, quelques mois après
Si la quasi-totalité des points (dont les nombreux points négatifs) que j’évoquais dans mon billet précédent sont toujours valides, je peux maintenant dire que ce clavier, avec la disposition bépo, est bien plus efficace qu’un clavier azerty pour l’écriture de textes.
Je n’ai quasiment plus à regarder mon clavier. Mes index se placent automatiquement sur les touches «e» et «t» grâce aux marques et les autres doigts suivent. Les touches «début» et «fin» de ligne sont idéalement placées à coté des flèches de déplacement. Je fais également un bon usage des touches de réglage du volume (également bien placées). Je pense qu’il est mieux d’avoir une touche «fonction» (comme sur un portable) que des touches supplémentaires.
i18n: text expansion for several languages
From the KDE translations, I compiled statistics for text expansion, following the model presented by IBM on this page. So it will tell you for example that if you want to translate a text from English to French, which is between 11 and 20 characters long:
- if you want 50% of such texts to fit, you will need 24% of additional space (for an English text of 100 pixels, you will need 124 pixels)
- if you want 80%, you will need 57% of space
- for 90%: 77%
- for 95%: 98%
- for 99%: 150%
Sources and data are available. Please excuse me for the poor HTML design (written in HTML 5, looks like HTML 1.0 ☺), I did not put any effort in it (not my cup of tea), but at least it does the job.
I also wrote another version of the generator using the Go language. I was a little bit disappointed because:
- I did not get a formidable boost in performance (I should have, I have a 4-core CPU and Python can not fully take advantage of it because of its GIL). In fact, the file parsing part (the most time consuming one) gave similar performance, and the statistic production part was notably faster
- The GTK/Pango (I used to get text length in pixels) binding for Go was incomplete and boring to complete (even if Go has a really nice support to write C bindings). I also had some crashes (related to GObject reference counting).
- There is a port of Freetype written in Go, but the code to compute the length of a text was incomplete (it did not cover a given case)
- At the time I wrote this version, I thought about integrating Fontconfig directly in the program, but it would have taken more time that I wanted to spend on it.